A világhírű magyar tudós önéletrajza nemcsak tudományos pályafutásáról szól: benne van az ellentmondásos kádári évek Magyarországa, valamint a magánélet minden nehézsége és szépsége is.
A könyvet, mondhatni, anyaintézményében fordították angolról magyarra. Karikó Katalin a Szegedi Tudományegyetem diákja és kutatója volt, könyvét az Angol-Amerikai Intézet vezetője és docense fordította le. Fenyvesi Anna fordítóval Somody Evelin beszélgetett.